关于The Mass、SS闪电部队在前进、德军装甲师军歌、Divano和布兰诗歌 Era的专辑《The Mass》已经发行6年了,还有不少人把这首歌《The Mass》当作什么纳粹军歌,一小撮纳粹崇拜者们拿着它在各BBS上到处张贴顶礼膜拜,配上些莫名其妙的歌词,还标明“求精”,真的要吗? 这些人让人看了心烦,本来好听的音乐给他们作践成那样,实在看不惯,所以收集了一些资料发出来,希望纳粹粪屎们看了后有所收敛,不要再糟蹋东西了。(PS:同时再BS一下华声论坛上的某些人,无论你是版主、元老还是顾问,是中国人就别乱舔别人屁股,在纳粹眼中黄种人和猴子没什么区别,是外国人在宣扬纳粹主义的!) 喜欢这支曲子的朋友们,其实多费点心思就不会被糊弄了 ————————————【以下资料全部自“百度百科”和“百度贴吧”收集整理而来】———————————— 《The Mass》是Era乐团2003年发行的专辑《The Mass》中的首曲,Era,英文原意为"时代、世纪",是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。关于Eric Levi,我们所知的确实不多,甚至也只在Era的作品中见过他的名字。但是Era系列几张作品获得的成功反响,为他与日俱增的名气奠定了优厚的基础。Era至今为止仅发行过5张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《Era 2》以及2003年刚刚发行的《The Mass 弥撒》,还有《The Very Best Of》(2004)和《Reborn》(2008)。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品 Eric Levi的照片 别的不多介绍了,需要Era乐团资料的可以自己去百度或谷歌上搜 专辑中第一曲“The Mass ”,将脍炙人口的“Carmina Burana 布兰诗歌”与来自《Era II》的经典曲目“Divano”巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。最后两曲都是气势浑厚磅礴的大合唱,而且两曲风格一暗一明,各有千秋。 先上The Mass的MV(有歌词及翻译): [全屏欣赏] 歌词有n个版本,很遗憾由于不懂外语(包括但不限于德语、拉丁语、法语和英语,哈哈),没法判断哪个版本是最好的,但个人倾向于上面MV中的翻译。 百度上找到的比较靠谱的两个版本: ------------------------------------------------------- Semper crescis 有时处于顺境 Aut decrescis 有时处于逆境 Vita detestabilis 可恶的生活(生活就是这样令人憎恶) Nunc obdurat 总是把苦难 Et tunc curat 与幸福交织 Ludo mentis aciem 这是一场考验意志的游戏 Nunc obdurat 时而窘迫 Et tunc curat 时而慰藉 Ludo mentis aciem 终归梦中的游戏 Egestatem 无论贫穷 Potestatem 与富贵 Dissolvit ut glaciem 都将如冰雪般融化消亡 Divano 神圣啊 Divano re 神圣的 Divano blessi 神圣的祝福 Divano blessia Divano blessia Divano Divano re Divano blessia Divano blessia Sors salutis 经常是, 健康 Et virtutis 和美德 Michi nunc contraria 现在(对于)我来说很矛盾 Est affectus 先是受影响 Et defectus 然后(我)出现缺陷 Semper in angaria 总是(使我)处在痛苦之中 Hac in hora 在这时刻 Sine mora 不在犹豫 Corde pulsum tangite 紧跟着心脏的脉搏 Divano... Divano re Divano blessia Divano blessia Sors salutis 经常是, 健康 Et virtutis 和美德 Michi nunc contraria 现在(对于)我来说很矛盾 Est affectus 先是受影响 Et defectus 然后(我)出现缺陷 Semper in angaria 总是(使我)处在痛苦之中 Hac in hora 在这时刻 Sine mora 不在犹豫 Corde pulsum tangite 紧跟着心脏的脉搏 Divano... Divano re Divano blessia Divano blessia Hac in hora 在这时刻 Sine mora 不在犹豫 Corde pulsum tangite 抓住心脏的脉搏 Quod per sortem 就此一生 Sternit fortem 不依靠运气(自力更生) Mecum omnes plangite 我要把你们(困难)统统消灭 ---------------------------------------------------------------------- semper crescis变化无常 aut descrescis盈虚交替 vita detestabilis可恶的生活 nunc obdurat把苦难 et unc curat和幸福 ludomentis aciem 交织在一起 nunc obdurat 把苦难 et unc curat 和幸福 ludomentis aciem交织在一起 agestatem无论贫贱 potestatem与富贵 dissolvit ut glaciem都如冰雪般融化消亡 Divano 神圣 divano re神圣的 divano resi神圣的赐 Divano resido 神圣的赐福 divano resia神圣的赐福 Divano神圣 divano re 神圣的 divano resido 神圣的赐 Divano resia神圣的赐福 Sors salutis我的健康 et virtutis与意志 michi nun contraria被命运摧残着 est affectus无情地打击 et defectus残暴地压迫 semper in angaria使我终生受奴役 Hoc in hora就在此刻 sinc mora切莫迟疑 corde pulsum tangite为那最无畏的勇士 Divano 神圣 divano re神圣的 divano resi神圣的赐 Divano resido 神圣的赐福 divano resia神圣的赐福 Divano神圣 divano re 神圣的 divano resido 神圣的赐福 Divano resia resia resia resia resia神圣的赐福 Divano神圣 divano re 神圣的 divano resido 神圣的赐福 Divano resia resia resia resia resia神圣的赐福 Divano 神圣啊 Sors salutis我的健康 et virtutis与意志 michi nun contraria被命运摧残着 est affectus无情地打击 et defectus残暴地压迫 semper in angaria使我终生受奴役 Hoc in hora就在此刻 sinc mora切莫迟疑 corde pulsum tangite 让琴弦拨响 Divano 神圣 divano re神圣的 divano resi神圣的赐 Divano resido 神圣的赐福 divano resia神圣的赐福 Divano神圣 divano re 神圣的 divano resido 神圣的赐福 Divano resia 神圣的赐福 Hoc in hora 就在此刻 sinc mora 切莫迟疑 corde pulsum tangite 让琴弦拨响 quod per sortem 为那最无畏的勇士 sternt fortem 也已被命运击垮 mecum omnes plangite 一同与我悲歌泣号 --------------------------------------------------------------- 这两个版本和MV中的翻译在语境上是差不多的,至于在Divano后面这个词到底是blessia、resia还是Messiah,个人认为应该是后者,Messiah(弥赛亚)的解释符合曲名The Mass(弥撒)的意思,大意为“救世主”,而“Divano”应该是“赞美”的意思,连起来说“赞美救世主”应该是合理的,而blessia、resia我还没查到解释。这一部分来自Era的第二盘专辑EraⅡ中的《Divano》,这首等会再说。 至于下面这个版本,可以确定是瞎扯淡,稍微有点外语基础的人可以去翻翻拉丁语词典,非要说是德语的就去翻德语词典,不懂语法就一个词一个词地凑,看看能不能凑出下面这些句子 -------------------------------------- ...(比较垃圾就不发全了哈) ...... 空气布满紧张的气氛,大战即将来临, 泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后, 远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖, 是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃, 干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落, 闪电撕破了远处沉重的黑幕,看,是SS部队在前进 ——————没想到这貌似鼓舞人心的歌词是假的,呵呵———————